雅思語法複習-說中文的人常犯的錯誤
發佈時間: 2022-12-06
學習英語作為第二外語可以是有挑戰的。 本篇文章檢視了中文為母語者在學習英語時可能犯的六個最常見錯誤。 辨別並更正這些問題將大大有助於產出更清晰、更流暢的口說。
1. 代名詞混淆
範例錯誤:
I cannot find Mrs. Clemons. Do you know where he is?
I gave Jason her phone back.
這是到目前為止英語為第二外語的中文母語說話者最常犯的錯誤。 從初學者到高成就的專業人士,代名詞“他、她、他和她”可能會引起很多混淆。
這個錯誤之所以如此具有挑戰性,是因為儘管許多以中文為母語的人士知道他們正在犯這個錯誤,但中文的代名詞模式是如此根深蒂固,以至於說話者必須付出很多有意識的努力才能在英語中正確使用它們。
更正後的:
I cannot find Mrs. Clemons. Do you know where she is?
I gave Jason his phone back.
2.冠詞
範例錯誤:
What did you do with a TV remote? I want to change a channel.
Mrs. Clemons wants to buy the car. What brand should she get?
在英語中,有兩種主要類型的冠詞:定冠詞 (the) 和不定冠詞 (a, an)。
定冠詞用於讓聽者知道一個名詞是特定的,並且是聽者已知的。 如果說話者說“the cat”,聽者很清楚他或她不是在談論任何一隻貓,而是在談論一隻特定的貓。
另一方面,不定冠詞讓聽者知道所說的名詞是不具體的。 在“I want to climb a mountain”這句話中,聽者知道說話者心中並沒有一座特定的山。 作為練習,看看本段中使用的冠詞,問問自己為什麼使用一類冠詞而不使用另一類冠詞。
更正後的:
What did you do with the TV remote? I want to change the channel.
Mrs. Clemons wants to buy a car. What brand should she get?
3.複數
範例錯誤:
Jacob borrowed three book from the library.
Can you give me some example?
使用單數名詞代替複數名詞是在華語學生中很常見到的。 構成複數名詞最基本和最常見的方法是在字尾加“s”或“es”:pencil 變成pencils; box 變成 boxes(規則是任何以 -s、-sh、-ch、-x 或 -z 結尾的單字都添加一個“es”,其他單字添加一個“s”)。
但請記住,英語也有很多例外。 需要注意的不規則復數的幾個例子是person/people、index/indices、crisis/crises、deer/deer、child/children、woman/women等。
複數形式在英語中可能非常複雜,不同形式的詳細解釋超出了這篇文章的範圍。 這裡重要的是要記得注意在談論多個事物時使用複數名詞,而在只談論一件事時使用單數名詞。
更正後的:
Jacob borrowed three books from the library.
Can you give me some examples?
4.可數名詞
範例錯誤:
The mansion has many furnitures.
She gave me some advices on the entrance exam.
這個錯誤與 #3 密切相關。 英語有兩大類名詞:可數名詞和集合名詞。 顧名思義,可數名詞就是那些可以被數的名詞,比如學生; 我們很容易想像計算教室裡的學生人數。 另一方面,集合名詞,不能被數。 這些通常包括液體(水、牛奶、油)、粉末(麵粉、泥土)、材料(金、塑料、肉)和抽象名詞(建議、照顧、資訊)。
說three advices或four golds是不正確的,且可能不清楚。 反而,這些名詞需要用一個單位來量化,例如a piece of advice或four grams of gold。 這與中文中使用“量詞”非常相似。 請注意,集合名詞在量化時不會改變形式。
值得注意的是,有時在非正式情況下,集合名詞被用作可數名詞。 下面是一些可以將集合名詞用作可數名詞的例子。
可飲用的液體:a water, three coffees or one juice。 這些只是a glass of water, three cups of coffee and a bottle of juice的簡化版,其中省略了量詞。
表示種類:集合名詞可以用複數形式表示不同的種類:meats (pork, chicken, beef etc.) 、beers (lager, ale, stout, etc.) 、metals (gold, silver, copper, etc.)。 人們仍然會說a quarter pound of meat, a glass of beer, or some metal。
在許多其他情況下,集合名詞和可數名詞可以互換,但最好的方式是依照個案來學習。
更正後的:
The mansion has many pieces of furniture.
She gave me some advice on the entrance exam.
5.中文同音字誤譯
範例錯誤:
Mrs. Clemons did not know how to get to the library, so Jacob carried her there.
Ana likes to fire kites in the spring.
混淆母語和目標語言的同音異義字不僅是中文為母語者學習英語的問題,也是任何學習語言的人都會遇到的問題。 同音異義字是一個字,它與另一個字具有相同的發音和拼寫(或在本例中為字符character),但具有兩個或更多不同的含義。 有時,不知道如何翻譯同音異義字可能會讓人感到困惑。
一個字符可以有多種含義; 即使它們在中文中看起來非常相似,但在英文中它們可能是不同的單字。
考慮一下“本”在以下上下文中的各種含義:
1. 水有源,木有本
2. 本國
3. 他本不想
4. 書本
在這些上下文中,“本”大致表示 1) 根莖,2) 自己的,3) 原本,4) 書的量詞。
雖然從表面上看,這些含義顯然不能全部翻譯成同一個字,但人們很容易忘記這點。 經常聽到諸如“please open the light”之類的短語是因為“開”被誤譯了,“開”既可以表示“open”也可以表示“turn on”。 學習新詞的含義時應特別小心。 好的詞典通常使用例句來幫助避免這個問題。
更正後的:
Mrs. Clemons did not know how to get to the library, so Jacob took her there.
(帶 should be translated as take, not carry)
Ana likes to fly kites in the spring.
(放 should be translated as fly, not fire)
6.陳述句與疑問句結構
範例錯誤:
Now Mrs. Clemons knows how do you get to the library.
Ana did not say where does she buy her kites.
有時,關係代名詞和疑問詞之間的區別會使學生感到困惑。 諸如“what”、“why”、“when”和“where”之類的字可以向聽眾提出問題,但它們也可以用作關係代名詞,這些字將一個從句或短語連接到主語上。
例如在“What do you want to eat”這句話中 what 用作疑問詞,但在“I do not know what I want to eat”這句話中,what 用作關係代名詞。 最常見的問題是字的順序。 在疑問句中,動詞位於主詞之前,但帶有關係代名詞的非疑問句具有主詞位於動詞之前的正常結構。
所以,訣竅是記得句子必須是疑問句才能使動詞出現在前面,即使它包含“what、why和who”這樣的字。
更正後的:
Now Mrs. Clemons knows how to get to the library.
Ana did not say where she buys her kites.